Every language is unique. It doesn't matter if it has the same roots (e.g. Spanish and Portuguese), each language developed its own unique phrasing, words and meanings. If you're bi-lingual, and you've ever tried to translate from one language to the other, you probably had at least a few times said: "This can't really be translated.", because each language does have words that just don't have a parallel in other languages. Here are 30 fine examples of some truly great words that just can't be translated into another language. |
| 1. Fernweh (German) |
| 2. Komorebi (Japanese) |
| 3. Tingo (Pascuense) |
| 4. Pochemuchka (Russian) |
| 5. Bakku-shan (Japanese) |
| 6. Gökotta (Swedish) |
| 7. Backpfeifengesicht (German) |
| 8. Aware (Japanese) |
| 9. Tsundoku (Japanese) |
| 10. Shlimazl (Yiddish) |
| 11. Rire dans sa barbe (French) |
| 12. Waldeinsamkeit (German) |
| 13. Hanyauku (Rukwangali) |
| 14. Gattara (Italian) |
| 15. Prozvonit (Czech) |
| 16. Iktsuarpok (Inuit) |
| 17. Papakata (Cook Islands Maori) |
| 18. Friolero (Spanish) |
| 19. Schilderwald (German) |
| 20. Utepils (Norwegian) |
| 21. Mamihlapinatapei (Yagan) |
| 22. Culaccino (Italian) |
| 23. Ilunga (Tshiluba) |
| 24. Kyoikumama (Japanese) |
| 25. Age-otori (Japanese) |
| 26. Chai-Pani (Hindi) |
| 27. Won (Korean) |
| 28. Tokka (Finnish) |
| 29. Schadenfreude (German) |
| 30. Wabi-Sabi (Japanese) |
Dr. Vijay Pithadia, FIETE, PhD, MBA, Director, SRKIM, Anjar - Kachchh, PhD Guided: 5, Author of 6 Books, Google Scholar Citations - 635, h-index - 8, i10-index-8, M: +91 9898422655 UGC/Scopus/Web of Science Publication: 32, Referred Publication: 67, Book Chapters: 12, Full Papers Published in Conference Proceedings: 21, Patent Published: 3, Invited Lectures and Chairmanship etc.: 47, Conference Organized: 4, AICTE faculty ID: 1-24647366683